domingo, 20 de septiembre de 2009

d a R w i N: PRIMERA REUNIÓN


Uno no puede pretender que una reunión es habitual cuando se pone en un cuarto a una arquitecta, un músico vanguardista/inventor, un científico/escritor, una diseñadora de modas, dos diseñadores gráficos, una fotógrafa y a un director de teatro. El resultado fue no sólo interesante, sino muy divertido. Sin duda una de las tantas anécodotas de la noche fue la del poema Kubla Khan de Coleridge, una de las mayores influencias de Darwin. Coleridge, como la mayoría de los poetas fue un hombre malo para los negocios. Así que se recluyó en una casa de uno de sus amigos por un tiempo. Ahí tuvo un sueño, sobre un palacio en construcción, que tenía como equivalencia versos. Para su mala fortuna uno de sus acreedores lo despierta e interrumpe el sueño. Coleridge intenta escribir, recuperar los versos que puede, pero estos se le escapan de las manos, literalmente. Estos refieren a Kubla Khan, quien 100 años más tarde se descubriría que en un sueño, le fue revelado que tendría que construir un palacio. Increíble, es una anécdota hermosa.


In Xanadu did Kubla Khan (1)
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, (2) the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills, (3)
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.

But oh! that deep romantic chasm which slanted
Down the green hill athwart a cedarn cover! (4)
A savage place! as holy and enchanted
As e'er beneath a waning moon was haunted
By woman wailing for her demon-lover!
And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
A mighty fountain momently (5) was forced:
Amid whose swift half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
And 'mid these dancing rocks at once and ever
It flung up momently the sacred river.
Five miles meandering with a mazy motion
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
And 'mid this tumult Kubla heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the dome of pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!

A damsel with a dulcimer (6)
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian (7) maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such a deep delight 'twould win me,
That with music loud and long,
I would build that dome in air,
That sunny dome! those caves of ice!
And all who heard should see them there,
And all should cry, Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice, (8)
And close your eyes with holy dread,
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise
Además de esta anécdota lo mejor de la noche fue cuando Manolo (el autor del libreto) decía: Pienso para el primer acto en estos sonidos que sugieren el infinito, el universo, con estos ecos que dan una espacialidad enorme, que resuenan casi eternamente. El maestro Ernesto Martínez (el músico) contestó: Uy, ahí es donde yo vivo hermano.

No hay comentarios:

Publicar un comentario